首页 -> 报告查询 -> 报告查看

检查单中不当的中文解释

 

报告类型:

飞行人员
 
 
 

事件类型:

运行保障
 

 

事件经过:

    冰晶结冰检查单中注解部分英文版中为TAT,中文解释为全速探头,解释容易造成误解
 

 

专家点评:

    

感谢您的报告。

本报告中提到的中文解释不当,个人认为应该归结为专业术语不熟悉,校对不准确造成的。 

在实际运行过程中,手册或检查单中文翻译不到位可能会带来误解,甚至引发更为严重的问题。

中英文专业术语翻译过程中,存在翻译不当的原因,主要有以下几点:

1)在翻译的过程中,经常会发现英文术语中文中找不到对等语,行业发展的不同步导致翻译过程中的认知偏差,出现译名错误或不统一;

2)不同国家、不同行业、不同学科、不同译者在翻译术语时存在不统一、不协调的情况,一词多义和一词多译现象还很普遍,反映了术语译名的动态性特征,也说明了术语具有变异的性质;

3)在翻译外来术语的时候,由于不同译者理解与表达的不同,使用的翻译策略不同,归化或异化的方法和程度不同,一个术语产生了不同的译名。

因此,可以根据工作情境,建立中英文专业术语对照表以供查询,尽量实现统一标准的专业术语,减少因语言问题带来的干扰。



 

  我要上报 打印